petite anglaise

February 7, 2008

Een leven, een liefde, een weblog

Filed under: book stuff — petiteanglaiseparis @ 10:07 am
nlcover.jpg

The Dutch version of petite anglaise, published by Cargo, goes on sale today in The Netherlands and Belgium.

Leafing through my copy, I must say I like the way the translator has kept ‘Mr Frog’ and ‘Tadpole’ in English with a little explanatory note on the first page. The cover blurb appears to shave a year off my age (no bad thing for a lady) and, using the little German I can remember (not a great deal considering I studied the language, alongside French, to degree level), I was able to limp through a page or two before I lost patience.

If you speak Dutch and would like to get hold of a copy, it should be available in all good bookshops and can also be ordered online – morgen in huis here.

You can find the bits and bobs written in the Dutch press here.

To “win” a signed copy (I have a spare!), leave a comment in Dutch in the box below (with a valid email address) and I will pick a name out of a hat in a week’s time.

97 Comments

  1. yay een gesigneerd exemplaar! Nu heb ik geen smoes meer om als “lurker” je blog te lezen. :)

    Comment by bonvivant — February 7, 2008 @ 10:30 am

  2. This is very unfair – I tried to order the Dutch version of the book, but I couldn’t find Great Britain, or United Kingdom, or even England in the list of countries on the registration page. So falling at the first hurdle…
    I then went to Amazon.de, in case they sold Dutch books, but they don’t. I did encounter a synopsis there; so who is this mysterious “James”?

    Comment by Pierre L — February 7, 2008 @ 10:43 am

  3. Apologies. The comment above was silly – the same synopsis appears on amazon.co.uk (of course); it must have been added since I pre-ordered my copy months ago. They even sent me an automated message apologising because the book wasn’t going to arrive in time for Christmas.

    Comment by Pierre L — February 7, 2008 @ 10:48 am

  4. hallo klein engel(s)tje,
    ik kijk er erg naar uit je boek te lezen! Het was verrassend ineens een nederlandstalige blogpost in m’n rsslezer te vinden.
    groetjes, proficiat en nog veel succes gewenst!

    Comment by lien — February 7, 2008 @ 10:52 am

  5. Gelukkig is ‘petite anglaise’ niet vertaald, was ook niet te vertalen: kleine Engelse … niet echt je dat, hé?
    Hoe dan ook: veel succes met het boek gewenst!

    Comment by Marianne De Maerteleire — February 7, 2008 @ 10:54 am

  6. Guess it doesn’t say the name of the books translator very prominently on thebook ;-). Having recently thought about learning Dutch think the title means one life,one love,one blog and can decipher that one commenter has a signed copy, and two wish PA much success. All of above is my rather long-winded way of asking if comments will be translated by some kind reader, or if Petite, as a linguist, could bear to add a computerised translator to the blog – I couldn’t.

    Comment by j — February 7, 2008 @ 11:16 am

  7. in de keuken met de klompen

    Comment by galant colleague? — February 7, 2008 @ 11:47 am

  8. Petite, congrats on your Dutch book! I already have the Dutch version (sent to me by Cargo) because of the interview we had. So for anyone who is interested: buy AM Magazine in Holland at the end of April. And the book, of course, because it’s lovely and witty.

    Alle succes met de toekomst!
    Jolien

    Comment by JO — February 7, 2008 @ 11:50 am

  9. I have already ordered the english version I am looking forward to receive it from Amazon!(unfortunately unsigned)! Anyway Good luck!

    Comment by penelope — February 7, 2008 @ 12:02 pm

  10. @7 – cheating is not allowed!

    Comment by petite — February 7, 2008 @ 12:07 pm

  11. ik hou van jou kleine engelse!

    Comment by Ayme — February 7, 2008 @ 12:15 pm

  12. Jaaaaaa, ik wil graag een gesigneerd exemplaar! VEen boek blijft toch eel leuker en tastbaarder dan een blog op het beeldscherm…

    Succes met de verkoop :-)

    Comment by Herman — February 7, 2008 @ 12:30 pm

  13. ek kan nie nederlands praat nie, maar wel afrikaans. met ‘n klein bietjie geluk mag ek dalk die kans staan om jou boek te wen ! ek sien rerig uit daarna !

    Comment by lappies — February 7, 2008 @ 1:17 pm

  14. Blimey! – boring reading today!!!

    Comment by Lindy — February 7, 2008 @ 1:25 pm

  15. geen idee dat je zoooveeeel nederlandstalige lezers had… of denk ik dat nu maar?
    breek een been!*

    (* to brake a leg, i’m sure you know what that means)

    Comment by sophie — February 7, 2008 @ 2:06 pm

  16. Geachte Kleine Engelse,

    Ik wens je veel succes met de verkoop van je nieuwe roman. Zoals jij ben ik een wolf in schaapskleren, want ik ben echte een Engelsman die in Nederland al veel jaren woont.

    Ik hoop dat dit genoeg is om een gesigneerde kopie te winnen.

    Mazzel,

    Rudi uit Amsterdam

    Comment by Rudi Somerlove — February 7, 2008 @ 2:17 pm

  17. Smorgasbord.

    Swedish? That’s Swedish? Bollocks…

    Comment by Pass the dutchie — February 7, 2008 @ 2:44 pm

  18. Tjonge jonge! Ben ik ook een wolf in schaapskleren, een Ier. Maar de Englesman is geen wolf, alleen een schaap in schaapskleren. Geloof him niet.

    Comment by Eats Wombats — February 7, 2008 @ 3:11 pm

  19. Ik kan aan een betere manier denken niet om van uw boek te genieten dan met u in een warm bad van Advocat uit te glijden en aandachtig te luisteren terwijl u het hardop aan me leest die dramatische wapengebaren en volledige vocale waaier aanwendt. Dan kunt u het bescheiden, in bed, meer dan een glas van uw favoriete hete toddy ondertekenen. Wie zegt het Nederlands geen sexy taal is?

    Verdien ik een ander verbod, alstublieft?

    Comment by andrew — February 7, 2008 @ 3:34 pm

  20. Nou, Ier je bent toch maar een das. Dat heb ik al geleerd van je blog. Is het niet waar? En verder ben ik toch een wolf, kijk maar eens naar de bedoeling van ‘Rudi’ hier http://www.behindthename.com/name/rudi

    Comment by Rudi Somerlove — February 7, 2008 @ 3:51 pm

  21. I had a Dutch grandfather but he spoke no Dutch so neither do I. So I can’t qualify for the Dutch book (much good would it do me) but just wanted to say CONGRATS. And how very odd that the Dutch version would be out before the UK or US versions.

    Comment by The Bold Soul — February 7, 2008 @ 4:24 pm

  22. OK, Rudi, you got me. Hahah. Heel grappige.

    Rudolf the Wolf eh?

    Comment by Eats Wombats — February 7, 2008 @ 4:34 pm

  23. Ik wens je veel succes met je nederlandse boek – en ben ook verbaasd hoe veel nederlandstalig lezers je hebt.

    groetjes
    Ria

    btw…there are some quite bizarre comments here ! :)

    Comment by Ria — February 7, 2008 @ 4:39 pm

  24. Ik zie dat de Nederlanders voor de Amerikaanse cover gekozen hebben!

    I have actually already read the English version (bought in Paris when they had some) and I loved it.
    Since I’m Dutch, but living in Paris since 14 years, I would love to have the Dutch version as well.

    Congratulations Petite!

    Comment by silvy — February 7, 2008 @ 4:45 pm

  25. Wow. About four copies accidentally went on sale in a bookshop in Paris early, and you snapped up one of them!

    I hope you – and anyone else who has had a sneak preview – might consider leaving a review on the Amazon site (click on my banner to get there)…

    Comment by petite — February 7, 2008 @ 5:38 pm

  26. I can get along with the french and english, but this is simply too much!

    Why is #7 cheating?

    Comment by Sunny — February 7, 2008 @ 5:51 pm

  27. de gelukwensen… Ik hoop het een bestseller!

    Comment by Doyle Sinclair — February 7, 2008 @ 6:30 pm

  28. PA: GEFELICITEERD, wat geweldig dat je boek eindelijk uit is! Ik weet zeker dat het een bestseller wordt, in alle talen! En natuurlijk op naar het volgende boek.

    Comment by Simsalabimsim — February 7, 2008 @ 7:38 pm

  29. Yay, publication day – congratulations! I hope you get a glass of something bubbly tonight at the very, very least.

    Comment by Zinnia Cyclamen — February 7, 2008 @ 7:42 pm

  30. Exciting – real books on real shelves being bought by real people!

    Too bad you can’t track book sales as easily as you can blog stats, or get as swift a reaction as you can to a blog post.

    Unfortunately, I’ll have to wait for one of the English versions (lets not get into THAT discussion again).

    Comment by Peg — February 7, 2008 @ 7:43 pm

  31. trans of 28:
    PA: CONGRATULATIONS, how wonderful that your book has finally been published! I’m sure it will be a bestseller, in all languages! And of course onwards to the next book.

    Comment by Simsalabimsim — February 7, 2008 @ 7:49 pm

  32. Dag Petite Anglaise,

    Eigenlijk wil ik je boek helemaal niet in het Nederlands lezen, want ik lees niet graag vertalingen (tenzij ik de oorspronkelijke taal niet machtig ben natuurlijk). Maar ja, wie wil er nou géén getekend exemplaar ontvangen. Daarvoor ga ik zelfs voor het eerst hier eens wat schrijven, terwijl ik je blog al een paar jaar volg! De Engelse versie bestel ik dan toch ook nog wel hoor. Heel veel succes gewenst!

    Carla (Belgium)

    Comment by Carla — February 7, 2008 @ 8:14 pm

  33. En zo komen we erachter dat we niet de enige Nederlandstaligen zijn die hier regelmatig een keer lezen…
    En deze comment is écht, niet door een babelfish vertaler gehaald!
    Succes met de verkoop in België! (en Nederland uiteraard ook :-)

    Comment by Kristelfr — February 7, 2008 @ 8:26 pm

  34. I can’t speak Dutch! I hov truble wif Engleesh at hte bast fof tymes. ;-)

    These guys do it better.

    Comment by Steve... — February 7, 2008 @ 8:41 pm

  35. You’ve got style, woman.

    Comment by John — February 7, 2008 @ 8:53 pm

  36. Dag Petite,

    Leuk dat je boek in het Nederlands vertaald is. Ik ben benieuwd hoe je ‘klinkt’ in het Nederlands, hoewel ik toch denk dat ik je liever in het Engels lees… In elk geval gefeliciteerd met je boek (in welke taal dan ook)!

    Peter (een Belg in Parijs)

    Comment by Peter — February 7, 2008 @ 10:27 pm

  37. Ik houd meer van slagroom! I think that might be dutch…

    Comment by Meg — February 7, 2008 @ 10:44 pm

  38. Congratulations,I’m really pleased for you.

    Comment by Carol — February 7, 2008 @ 11:20 pm

  39. Mijn eerste gelegenheid om in het nederlands te schrijven … ik wens je heel veel success met je verkoop in NL en Be! Ik kan niet wachten om je boek te lezen, en ben erg trots op je. Ik kijk er naar uit je te zien op je boek signing in WH smiths later deze maand.

    Jt

    Comment by Jost — February 7, 2008 @ 11:37 pm

  40. Hm, ik lees al enkele jaren je blog maar heb nog nooit een commentaar willen/durven laten. Als dit mij een gesigneerd exemplaar oplevert, wel, met plezier!

    Ik hoop op een geweldige verkoop maar aan het aantal Nederlandstalige lezers te zien, zal dat een fluitje van een cent zijn.

    Taking advantage of the fact that I’m leaving my very first comment, I have a question: is your book at any time going to be published in Spain? Though Belgian, I’m currently living in Madrid so I was wondering if I could actually go to the shops and buy my very own copy over here…

    Hanneke

    Comment by flamenquita madrileña — February 8, 2008 @ 12:31 am

  41. A publisher paid you to write a book but your are still so insecure that you are pimping for amazon reviews via your blog comments?! Come on petiite, you are better than that!! (At least I hope you are…)

    Comment by Jamila — February 8, 2008 @ 3:05 am

  42. #41 – I really don’t see what insecurity has to do with anything, or why you think ‘pimping’ is the appropriate term to use.

    I usually read a few reviews when I’m dithering over buying a book, and I’m merely suggesting that anyone who reads it – whether their opinion is good or bad – might like to tell others what they think.

    What on earth is wrong with that?

    Comment by petite — February 8, 2008 @ 8:49 am

  43. Hallo,

    Ik wens je veel succes met de verkoop van je koop.
    Het ziet er echt super uit.

    Met veel groetjes,
    Lisa

    Comment by Lisa — February 8, 2008 @ 8:54 am

  44. @37 – bonus points for using my favourite Dutch word, “slagroom”.

    Comment by petite — February 8, 2008 @ 9:15 am

  45. Tja, als er een gratis boek valt te verdienen, dan zijn ze er wel gauw bij natuurlijk, die lezers. Volgens mij is dit de eerste wedstrijd die je kunt winnen met als enige verdienste dat je Nederlands praat/schrijft. En dan hoef je het nog niet eens foutloos te praten/schrijven.

    Comment by Fritz P. — February 8, 2008 @ 9:43 am

  46. Whoops, I obviously missed the last sentence of your post yesterday. Sorry

    Comment by j — February 8, 2008 @ 10:46 am

  47. How exciting, congratulations!

    Comment by Hope — February 8, 2008 @ 11:48 am

  48. aaglklagl woblie hoogltje snop

    :-D

    Comment by oxo — February 8, 2008 @ 2:10 pm

  49. Net zoals hierboven al eens werd gezegd, lees ook ik liever in het Engels. In de vertaling – hoe goed misschien ook – gaat er toch altijd wat verloren.
    Maar ik vind alleen maar de vertaalde exemplaren in de winkels hier in België …

    Alleszins succes met de verkoop!

    Comment by Ephrim — February 8, 2008 @ 2:16 pm

  50. Kies mij! Kies mij! Je zou me heel erg blij maken met een gesigneerde kopie van jouw eerste boek. Ik volg je blog al tijden met veel plezier en ik vind het te gek dat er nu ook een boek verschijnt.

    Ik hoop dat je boek een succes wordt en geniet ervan!

    Comment by Gata — February 8, 2008 @ 6:50 pm

  51. Petite, Ik zou een vrij exemplaar van uw nieuw boek willen krijgen. Te ondertekenen u het gelieve, als ik genoeg gelukkig ben te winnen?

    Kurt

    Comment by Kurt — February 8, 2008 @ 7:57 pm

  52. Well, m’dear, let me just toss my congratulations into the ring also. Well done Catherine.

    Beaucoup cheers from
    Beau in Seattle

    Comment by Beau — February 8, 2008 @ 10:13 pm

  53. I thought to have the Dutchman type out a comment for me but I reckon that would be cheating. I will be snapping up the Dutch version in a couple of weeks and look forward to picking out the few words I know, like slagroom, slank, and my personal favorite, kikker which means frog. I like the way it sounds when you say it which is sort of Kaykah. Or maybe that is how it sounds with a Texas accent lol. I will never learn Dutch but I can read recipe books and find my way around the train and bus station so that is all I need. Do 3 words count as a comment? Probably not…

    One other thing, is that Mar 20 the only signing you have arranged so far?

    Comment by Jules — February 8, 2008 @ 11:10 pm

  54. Der boek isen naart enden vas en loaden der bolleckers, essen so, Petite?

    Comment by gonzales — February 9, 2008 @ 1:40 am

  55. Ik wens je veel succes, ‘kleintje’.

    Comment by Vallalar — February 9, 2008 @ 6:10 am

  56. Jaaa, zo’n exemplaar wil ik natuurlijk ook wel. En anders ga ik hem natuurlijk lekker zelf kopen.

    xN

    Comment by Noortje — February 9, 2008 @ 12:10 pm

  57. Dear Petite
    I’ve been an anonymous fan of your blog for a long time. I’m brazilian living in Denmark, who loooooves Paris!
    I have already order my copy of the book and can’t wait to get my hands on it.
    I should feel ashamed og linking my wanna be blog in the comment, but now it’s done. ;-)
    Congratulations on the book… and thanks for sharing your thoughts her as well. :-)

    Comment by Cido — February 9, 2008 @ 1:08 pm

  58. … and sorry for my poor english, mixed with danish (I see now) :-)

    Comment by Cido — February 9, 2008 @ 1:10 pm

  59. Hoy Petite, ik lees Nederlands mar ik ben Franse. Leuk dat je boek in Nederlands vertaald is. Bonne chance avec le livre.
    Nicole dans le nord du New York

    Comment by Nicole — February 9, 2008 @ 1:23 pm

  60. ik wacht op je boek. Ben benieuwd en wil het graag lezen!

    Comment by maaike eliens — February 9, 2008 @ 11:43 pm

  61. Dood, only a Texan could call a Dutch frawg a kaykah. It’s kikka! (or kikke, the r is not pronounced)

    And on April 1, it’s kikkah in ya bill if you are are April fooled (frog in your beak).

    When in Texas try saying “Hah, frog in your beak!” If someone say “Say whut?” point to the sky and say “Soon, it will be raining pipestems.”

    You will end up President.

    Comment by eats wombats — February 10, 2008 @ 12:15 am

  62. Slagroom slagroom slagroom is zo lekker.

    Succes met je boek Catherine, zal het lezen ok;-))

    cheers Hans

    Comment by Hans — February 10, 2008 @ 6:52 am

  63. Als nederlandstalige, wonend in Brussel met een Franstalige kikker en een tweetalig kikkervisje, herken ik veel van mezelf in je verhalen.

    Ik ben verslaafd sinds ik je interview in Weekend Knack las ;-)
    Het ga je goed!
    Kathleen

    Comment by Kathleen — February 10, 2008 @ 9:36 am

  64. hallo!
    ik zou erg graag een kopie van uw boek winnen! Ik ben echt een long-time lurker. Ik leer nederlands dus uw boek zou een goede motivatie om mijn nederlands te oefenen zijn..
    groetjes, Ursula

    Comment by Ursula — February 10, 2008 @ 2:41 pm

  65. Petite, ik zou houden van een ondertekend exemplaar van uw lang op gewacht nieuw boek, in het Nederlands te winnen. Dit kan wat tijd vergen te lezen. Het Nederlands is niet mijn eerste taal. Als een winnaar, ik zal volharden. Minstens te hoeven ik om geen boeken voor een lange tijd te kopen!

    S&G

    Comment by Sodom&Gomorrah — February 10, 2008 @ 5:48 pm

  66. Nuo, ik lees je denk ik al twee jaar (check mijn IP adress maar), dus heb je gehele verhaal meegemaakt. Bent toch benieud wat er in het boek staat.
    Translation: Well, I’ve been reading you for about 2 years now (check my IP address), so I’ve read your whole story, but I’m curious as to find out what you pout in the book.

    Comment by Sietske — February 10, 2008 @ 7:40 pm

  67. How extraordinary it must be to see your words printed in a language that you don’t speak (and I’m making a bit of a leap here, assuming that you don’t speak Dutch!) – in how many languages/countries is it coming out altogether?

    Comment by Passementerie — February 11, 2008 @ 2:10 pm

  68. Hai!!

    Ik zou een moord begaan om een gesigneerde kopie van je boek te krijgen!!

    Via deze blog gluur ik al jaren mee in de gebeurtenissen van je leven, ik lach me dood met de geluidsfragmentjes over Tadpole’s zangkunsten (en inderdaad: soms kan je het snot écht wel horen) en uiteraard ben ik net als de andere trouwe lezers heel enthousiast over je nieuwe baan als schrijfster!
    De helft van mijn familie woont in Parijs, ik heb er veel tijd doorgebracht in mijn jeugd, dus komt het mij allemaal ook heel herkenbaar over :-)

    Niets zou zo utterly cool zijn dan je gesigneerd boek krijgen!!

    xxx

    Calypso

    Comment by Calypso — February 11, 2008 @ 4:07 pm

  69. #54 wins the signed copy. Hooray!!

    Comment by gonzales — February 11, 2008 @ 5:40 pm

  70. I’m not cheating – I learned a few (useful?) Dutch phrases while working on a campsite and that’s the only clean one that I can remember.

    Comment by galant colleague? — February 11, 2008 @ 6:46 pm

  71. Eats Wombats…
    Its ‘1 April Kikker in je bil, die er nooit meer uit wil.’ April first, frog in your bum, that never wants to come out again… only works in Dutch because it rhymes. Anyway, Petite, waanzinnig gefeliciteerd met je boek in het Nederlands! Ik ga het zeker lezen!

    Comment by Renée — February 11, 2008 @ 9:35 pm

  72. Stekelvarken! (I think that’s Flemish rather than Dutch. I have been told that it means porcupine.)

    Thee met melk!

    I love Dutch even though (or because) I don’t understand a word of it. Alas, I think the Dutch translation of the book would be wasted on me! Deep down in my heart, I still want it, though.

    Comment by srah — February 12, 2008 @ 7:03 am

  73. Het blijft een leuk spel om jou niet alle informatie te geven.

    Bedankt voor jou gesigneerd boekje??

    Mr Frog

    Comment by Kikkertje — February 12, 2008 @ 10:38 am

  74. I am writing all the way from South Africa. Does Afrikaans qualify? Ek dink Petite Anglais is n gawe vrou. Sy maak ons lag en dink – ‘n Rerige moderne vrou. Ek sal daarvan hou om ‘n getekende boek te he.
    By voorbaat dank. And by the way how about a signing visit in South Africa?

    Comment by Lorraine Martin — February 12, 2008 @ 12:57 pm

  75. Een vriendin van mij is laaiend enthousiast over je boek, dus nu ben ik ook reuze-nieuwsgierig! Ik zou dus graag dat gesigneerde exemplaar willen ontvangen, zodat ik gezellig met mijn vriendin kan kleten over je avonturen in Parijs!

    Groetjes,
    Josine

    Comment by Josine Nieuwland — February 12, 2008 @ 1:27 pm

  76. Hai, ik lees net jouw artikel in de hollandse krant en ben gelijk alles van je op internet aan het lezen. Erg boeiend allemaal:) ook ga ik maar eens opzoeken wat een Lurker is?
    Succes met alles, bedankt voor het delen van een stuk van je leven.

    Grtz P

    Comment by Patricia — February 12, 2008 @ 2:57 pm

  77. Hey, I’ve only just started reading here and I think you write rather attractive. I saw the book in the Bruna today, in the town where I live, and it’s on the Valentine’s book standard here! Not that that means anything actually. So, I wasn’t sure to get it yet or not, bc I’ve only found out about your blog recently. Hopefully I’ll get your copy (which would be absolutely divine) and if not, I’ll just force myself to get it next week, after the whole Valentine’s Day rush. I truly do hate that commercial stuff, but it was cool to have spotted your book today (in Dutch however. I prefer reading in English)

    Okey, en nu dan een stukje in het Nederlands. Ik weet niet helemaal zeker of je ook lappen Nederlands aan kan dus ik zal het kort houden. Ik kan alleen niks zo ontzettend origineels verzinnen, wat ook echt typisch Nederlands is. Afgezien van het weer dan, wat vandaag en gisteren al wel beter aan het worden is. Hoop dat het bij de Fransen een stuk aangenamer is, dan probeer ik het er hier maar het beste van te maken, op een terrasje met een biertje of cappucino in een klein Gelders stadje.

    Succes met de verkoop van het boek! Zal het zeker lezen!

    Comment by Chelsey — February 12, 2008 @ 4:25 pm

  78. Hoi,

    Ik heb je blog pas ontdekt en ben erg benieuwd naar het boek! Ik zou uiteraard graag een kopie van je boek winnen.

    Ik wens je heel veel succes met de verkoop van je boek en het voortzetten van je blog!

    Liefs Evaca

    Comment by Evaca — February 12, 2008 @ 6:33 pm

  79. Dag Petite Anglaise,

    Grappig dat je vraagt om een reactie in het Nederlands te plaatsen.
    Van deze uitnodiging maak ik dan ook graag gebruik, want wie wil er nu geen gesigneerd boek… iedereen toch!!
    Veel succes met je boek!

    Comment by Berthi — February 12, 2008 @ 8:07 pm

  80. één woord : Respect ! een woord dat door zowel franstaligen, engelstaligen als nederlandstaligen op dezelfde manier geinterpreteerd wordt en dan ook het gevoel van mij voor jou weergeeft … hopelijk kan je het wat ontcijferen, zoniet maak ik toch nog kans op een prachtboek :) mooi is dat ! que c’est chouette ! well, that’s nice !

    groeten/greetings/salutations

    Comment by Michiel — February 12, 2008 @ 8:37 pm

  81. Goededag! Ik hoorde vandaag voor het eerst van je en ik was benieuwd naar je website. Ik las een intererview in de Pers, een krantje in de trein. Ik vind het leuk om mijn eigen taal in te zetten om wellicht een gesigneerd (!) exemplaar van je boek te winnen…herbij, in het Nederlands, mijn gelukswensen en schijf zo door!

    Groetjes uit Amsterdam, Annemiek

    Comment by Anna Maria Frederica — February 12, 2008 @ 9:37 pm

  82. Hi,

    I discovered your blog just recently through an interview in a Belgian magazine and I am super interested to read all of it !

    As a dutch-speaking Belgian, I lived in Paris for some years and I’d like to read how you, as a foreigner, are or aren’t accepted by the city and its inhabitants !

    Funny that you try to read some pages in Dutch, must be double Dutch for you ! : )

    Good luck in the future and enjoy the success,

    Sofie

    Comment by Sofie — February 12, 2008 @ 11:51 pm

  83. Waw, een gesigneerd boek, dat zou pas echt de slagroom op de taart zijn !!

    Sowieso een dikke proficiat van een enthousiaste Belgische fan sinds het interview in Weekend Knack…

    Groetjes,
    Silvie

    Comment by Silvie — February 12, 2008 @ 11:59 pm

  84. Wat grappig al dat Nederlands op je blog!
    Je bezorgt me al jaren geregeld een glimlach, ik hoop dat je blog nog lang naast je boeken zal bestaan!

    A little while ago I was very surprised to read the title “drunk, sexy and slim” only tot realise a fraction later that unexpectedly it was in my own language, and meant something completely different!
    This time you didn’t fool me, though! :-)
    Thanks for the peek into your life and for all the smiles you’ve put on my face!

    Comment by Lise — February 13, 2008 @ 8:42 am

  85. Petite,

    FYI

    How to get published in France: http://www.gapingvoid.com/Moveable_Type/archives/004429.html

    Renee,

    April first, frog in your bum…

    I’m shocked. Shocked. Every Dutch person I ever met translated it as frog in your beak.

    Oh well. I did meet a very grand lady once who told me in conversation

    “I breed dogs”

    except that she used the Dutch word for breed.

    Of course, you can do anything in Holland, as long as you don’t do it in the bike lane.

    Comment by Eats Wombats — February 13, 2008 @ 10:42 am

  86. Hoi!

    Volgens mij is je boek erg goed, ga het zeker lezen!
    Maar een gesigneerd exemplaar is altijd leuker natuurlijk ;-)
    Groetjes,
    Christel

    Comment by Christel — February 13, 2008 @ 3:08 pm

  87. Gefeliciteerd met je boek! Helemaal leuk, heb er nu al zin in om over je Parijse leventje te lezen! En kom maar op met dat exemplaar!

    Comment by marlous — February 13, 2008 @ 3:18 pm

  88. Are you talking about the Dutch translation or the English version?
    I tried to buy the book at American Book Shop in Amsterdam on Sunday (specially made the trip to buy just this book!) and it wasn’t available yet. Any idea when and where I can buy it in Amsterdam?

    Comment by Surya — February 13, 2008 @ 3:41 pm

  89. hallo,
    Ik heb je geinterviewd voor de Cosmopolitan.
    Ik heb al een boek gekregen van de uitgeverij, maar helaas mocht ik hem niet zelf houden… :(
    Ik weet het: Jij stuurt mij een boek, en ik stuur jou de Cosmo! deal?

    Liefs, Syrina

    Comment by Syrina — February 13, 2008 @ 3:57 pm

  90. ~ Brussels ~
    I bought your Dutch book last week and have been spending all my nights reading it !!
    Great book ! And now I have added your blog to my rssfeed too !
    Congratulations !

    Comment by Chococat — February 15, 2008 @ 12:19 pm

  91. A copy is winging its way to Lise. Thank you for all the sublime and ridiculous comments. I had fun with google translate…

    Comment by petite — February 15, 2008 @ 1:21 pm

  92. Hallo kleine Engländerin!
    Wann kommt denn dein Buch nach Deutschland? Vor 20 Minuten wußte ich nichts von der Geschichte, bin aber dann zufällig über deinen Artikel bei Times-online gestolpert und fande die Geschichte fazinierend! Ich habe auch noch nie im internet ‘mitgebloggt’! Ich bin übrigens auch keine Deutschin, wohne aber in Deutschland. Dachte ich bringe eine neue sprache ins Spiel(: Viel Erfolg mit deinem Buch! Jetzt gehe ich gleich zu Amazon… Viele Grüße, Prawn

    Comment by Prawn — February 18, 2008 @ 12:16 am

  93. Ich bin nich sicher, aber habe dieser Hinweis gefunden …

    Pardon my Deutsch. Ich habe alles vergessen. Entschuldigung…

    Comment by petite — February 18, 2008 @ 1:21 am

  94. thanks for the reply Petite! I didn’t think to actually look at amazon.de – doh! It’s impressive that the translation rights have been sold to Germany as well. Do you know how many countries the rights have been sold to so far? (I work in publishing so it interests me).
    Will you be signing copies at Frankfurt Book Fair (; ?
    prawn

    Comment by Prawn — February 18, 2008 @ 10:35 pm

  95. I would love to send a copy to my aunt in Den Haag as a gift!!

    Happy Thursday from the other side of the pond,

    alison

    Comment by Alison Campbell — February 21, 2008 @ 6:28 pm

  96. I found my copy in the letterbox when I came home from work on friday. Totally ruined my schedule for saturday!! :-)
    Read it in one go, and loved it. Even though I already knew the story, I could not put it away. Same story but a lot more perspective, or how do you say that? More ‘bien encadré’ in its context. A bit like reading a book after you’ve seen the movie :-)

    Not having read the english version I cannot really comment on the translation, but it still very much had the ‘petite-feel’ to it. Seems to me they kept it pretty close to your original!

    Thank’s again, and good luck with book two!

    Comment by Lise — February 25, 2008 @ 10:30 am

  97. elaba alles goe me ulle??

    Comment by chelsy — March 16, 2008 @ 10:48 am


RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.

Blog at WordPress.com.

%d bloggers like this: