<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: building blocks</title>
	<atom:link href="http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 10 Oct 2011 07:58:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Isabella</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2075</link>
		<dc:creator><![CDATA[Isabella]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2005 16:22:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2075</guid>
		<description><![CDATA[&quot;They learn the gender and the noun as one indivisible unit of language from the beginning.&quot;

That is a very interesting observation. However, I&#039;ve noticed my little one (and her daycare companions) using French nouns without articles, and initially this surprised me. However, it may go a long way toward explaining the dismissal of articles in Quebecois (I&#039;m in Montreal) and why so many people get them wrong — somewhere along the line historically (perhaps by analogy with the overwhelming anglo language/culture) they decided noun and article were separate units.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;They learn the gender and the noun as one indivisible unit of language from the beginning.&#8221;</p>
<p>That is a very interesting observation. However, I&#8217;ve noticed my little one (and her daycare companions) using French nouns without articles, and initially this surprised me. However, it may go a long way toward explaining the dismissal of articles in Quebecois (I&#8217;m in Montreal) and why so many people get them wrong — somewhere along the line historically (perhaps by analogy with the overwhelming anglo language/culture) they decided noun and article were separate units.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ria</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2074</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ria]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2005 16:09:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2074</guid>
		<description><![CDATA[My prof at Paris III wrote an interesting book about his grand-daughter learning to speak. The book is &quot;Caroline grammairienne en herbe&quot; by Henri Adamczewski.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My prof at Paris III wrote an interesting book about his grand-daughter learning to speak. The book is &#8220;Caroline grammairienne en herbe&#8221; by Henri Adamczewski.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: R J Keefe</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2073</link>
		<dc:creator><![CDATA[R J Keefe]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 Feb 2005 00:57:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2073</guid>
		<description><![CDATA[PA, you have discovered the secret of - something. &quot;Labouche&quot; indeed! Perhaps that&#039;s how student dictionaries ought to be arranged.

If it were up to me, all the words would be feminine. I really like the extra &#039;e&#039;s, not to mention the sounded-out finals. (Twould be a veritable end to honking.)

But, seriously, &quot;labouche&quot; reminds me of something French - it might be universal-outside-America, for all I know - the habit of always adding &quot;monsieur&quot; or &quot;madame&quot; or a proper name to everyday greetings. Bonjour tout court? Cela ne se dit pas.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>PA, you have discovered the secret of &#8211; something. &#8220;Labouche&#8221; indeed! Perhaps that&#8217;s how student dictionaries ought to be arranged.</p>
<p>If it were up to me, all the words would be feminine. I really like the extra &#8216;e&#8217;s, not to mention the sounded-out finals. (Twould be a veritable end to honking.)</p>
<p>But, seriously, &#8220;labouche&#8221; reminds me of something French &#8211; it might be universal-outside-America, for all I know &#8211; the habit of always adding &#8220;monsieur&#8221; or &#8220;madame&#8221; or a proper name to everyday greetings. Bonjour tout court? Cela ne se dit pas.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bob</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2072</link>
		<dc:creator><![CDATA[Bob]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2005 21:02:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2072</guid>
		<description><![CDATA[One of our daughters used to stride around the house, swaggering really, when she was around 2-3 years old and say &quot;sonabench.&quot;  It was all one word said with a great deal of force but we had no idea what she was saying.

Turns out that a John Wayne movie, The Cowboys, was on at my evilinlaws and one of the boys called John Wayne a sonofabitch.

Does she walk around saying mommy, love you, daddy, or anything remotely endearing?  Nope, we were all sonabenches in her eyes. :roll:]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One of our daughters used to stride around the house, swaggering really, when she was around 2-3 years old and say &#8220;sonabench.&#8221;  It was all one word said with a great deal of force but we had no idea what she was saying.</p>
<p>Turns out that a John Wayne movie, The Cowboys, was on at my evilinlaws and one of the boys called John Wayne a sonofabitch.</p>
<p>Does she walk around saying mommy, love you, daddy, or anything remotely endearing?  Nope, we were all sonabenches in her eyes. :roll:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: vitriolica</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2071</link>
		<dc:creator><![CDATA[vitriolica]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2005 18:51:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2071</guid>
		<description><![CDATA[why can&#039;t we all speak esperanto?  i&#039;m kidding.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>why can&#8217;t we all speak esperanto?  i&#8217;m kidding.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sans moi, mère indigne</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2070</link>
		<dc:creator><![CDATA[sans moi, mère indigne]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2005 16:57:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2070</guid>
		<description><![CDATA[quel bonheur de lire ce texte, moi qui suis presque plus touchée par un chiot que par un nouveau-né.. pas mes enfants, quand même.. quoique..]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>quel bonheur de lire ce texte, moi qui suis presque plus touchée par un chiot que par un nouveau-né.. pas mes enfants, quand même.. quoique..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kim</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2069</link>
		<dc:creator><![CDATA[kim]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2005 16:40:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2069</guid>
		<description><![CDATA[what if there was a child whistle, at a pitch only your youngster could hear, and you could blow it at any moment and she would stop and turn to you to see what it was?

With the oldest nephew (now four), it was a fascination for lights but &quot;latondeuse&quot;, which would sit in the back of David&#039;s parents&#039; garden when not in use.  He would constantly want to go see it up close, but was also extremely afraid of it.  So he would take your hand and start to walk back toward it until reaching some sort of imaginary line, then turning around and walking back to where he started.

Except then, he wasn&#039;t close enough for it to be scary anymore, and you&#039;d have to do it again.  Multiple times.

Thankfully , the next summer he had grown out of it.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>what if there was a child whistle, at a pitch only your youngster could hear, and you could blow it at any moment and she would stop and turn to you to see what it was?</p>
<p>With the oldest nephew (now four), it was a fascination for lights but &#8220;latondeuse&#8221;, which would sit in the back of David&#8217;s parents&#8217; garden when not in use.  He would constantly want to go see it up close, but was also extremely afraid of it.  So he would take your hand and start to walk back toward it until reaching some sort of imaginary line, then turning around and walking back to where he started.</p>
<p>Except then, he wasn&#8217;t close enough for it to be scary anymore, and you&#8217;d have to do it again.  Multiple times.</p>
<p>Thankfully , the next summer he had grown out of it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Iain</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/02/16/building-blocks/#comment-2068</link>
		<dc:creator><![CDATA[Iain]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2005 16:38:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/02/16/building-blocks/#comment-2068</guid>
		<description><![CDATA[//They learn the gender and the noun as one indivisible unit of language from the beginning. And separate it all out later on.//

They do get confused sometimes, though, and end up saying things like &quot;le l&#039;avion&quot; (having presumed that an aeroplane is &quot;la vion&quot;, I suppose). Hang in there - it all works itself out in the end!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>//They learn the gender and the noun as one indivisible unit of language from the beginning. And separate it all out later on.//</p>
<p>They do get confused sometimes, though, and end up saying things like &#8220;le l&#8217;avion&#8221; (having presumed that an aeroplane is &#8220;la vion&#8221;, I suppose). Hang in there &#8211; it all works itself out in the end!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

