<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: superfly guy</title>
	<atom:link href="http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 10 Oct 2011 07:58:31 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Hippie</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1672</link>
		<dc:creator><![CDATA[Hippie]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2005 19:17:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1672</guid>
		<description><![CDATA[Love this post! Thanks :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Love this post! Thanks :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kurt</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1671</link>
		<dc:creator><![CDATA[kurt]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 Jan 2005 11:35:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1671</guid>
		<description><![CDATA[Fun article! I enjoy playing these language games, too. I&#039;m an American living in Austria, so I&#039;m usually translating things into German, but it&#039;s fun to compare idioms from different languages.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fun article! I enjoy playing these language games, too. I&#8217;m an American living in Austria, so I&#8217;m usually translating things into German, but it&#8217;s fun to compare idioms from different languages.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1670</link>
		<dc:creator><![CDATA[Peter]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 27 Jan 2005 00:00:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1670</guid>
		<description><![CDATA[The book &lt;em&gt;Merde Encore!&lt;/em&gt; has a whole section on animal-related French idioms. Recommended.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The book <em>Merde Encore!</em> has a whole section on animal-related French idioms. Recommended.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Antipo Déesse</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1669</link>
		<dc:creator><![CDATA[Antipo Déesse]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Jan 2005 09:26:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1669</guid>
		<description><![CDATA[Germans don&#039;t get a bee in their bonnet about something, but mice in their head! (Mäuse im Kopfe).]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Germans don&#8217;t get a bee in their bonnet about something, but mice in their head! (Mäuse im Kopfe).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Annika</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1668</link>
		<dc:creator><![CDATA[Annika]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2005 23:44:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1668</guid>
		<description><![CDATA[&quot;Chicken skin&quot; is also an expression in Spanish, (piel de pollo). Imagine my face when a boyfriend once told me (in English) that I had chicken skin. I was (and still am) just barely conversational in Sp. and so had never encountered that expression. Your blog is great! I&#039;ve been reading for some time now...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Chicken skin&#8221; is also an expression in Spanish, (piel de pollo). Imagine my face when a boyfriend once told me (in English) that I had chicken skin. I was (and still am) just barely conversational in Sp. and so had never encountered that expression. Your blog is great! I&#8217;ve been reading for some time now&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maurine au bout du monde</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1667</link>
		<dc:creator><![CDATA[Maurine au bout du monde]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2005 22:33:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1667</guid>
		<description><![CDATA[&quot;Laid comme un crapaud&quot; is probably slightly less abusive than &quot;c&#039;est un vrai thon&quot;/ she&#039;s a tuna.. used to describe an unattractive girl :oops:

Little Miss Frog in NZ =&gt; hi Petite NZ in France :grin:]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Laid comme un crapaud&#8221; is probably slightly less abusive than &#8220;c&#8217;est un vrai thon&#8221;/ she&#8217;s a tuna.. used to describe an unattractive girl :oops:</p>
<p>Little Miss Frog in NZ =&gt; hi Petite NZ in France :grin:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Andrew Gallix</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1666</link>
		<dc:creator><![CDATA[Andrew Gallix]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2005 18:38:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1666</guid>
		<description><![CDATA[Hi there,

It&#039;s Andrew from 3:AM. Gothamist are launching a Parisian blog which I&#039;m editing, and it would be great if you contributed to it now and again. Please email me if you&#039;re interested. Cheers,

Andrew]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi there,</p>
<p>It&#8217;s Andrew from 3:AM. Gothamist are launching a Parisian blog which I&#8217;m editing, and it would be great if you contributed to it now and again. Please email me if you&#8217;re interested. Cheers,</p>
<p>Andrew</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Silence</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1665</link>
		<dc:creator><![CDATA[Silence]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2005 18:27:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1665</guid>
		<description><![CDATA[L&#039;équivalent plus académique de &quot;splitting hair&quot; est &quot;couper les cheveux en 4&quot;. C&#039;est moins grossier (mais moins amusant) que &quot;Enculer les mouches&quot; !]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>L&#8217;équivalent plus académique de &#8220;splitting hair&#8221; est &#8220;couper les cheveux en 4&#8243;. C&#8217;est moins grossier (mais moins amusant) que &#8220;Enculer les mouches&#8221; !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nardac</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1664</link>
		<dc:creator><![CDATA[nardac]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2005 18:03:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1664</guid>
		<description><![CDATA[&#039;a proverb and one expression&#039;

Chat échaudé craint l&#039;eau froide - Boiled cats fear cold water (once bitten, twice shy)

être comme un chien dans un jeu de quilles - to be like a dog among bowling pins (very hard to translate, to be somewhere where you&#039;re absolutely not necessary, and make a mess...closest relation could be like an elephant in a china shop)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8216;a proverb and one expression&#8217;</p>
<p>Chat échaudé craint l&#8217;eau froide &#8211; Boiled cats fear cold water (once bitten, twice shy)</p>
<p>être comme un chien dans un jeu de quilles &#8211; to be like a dog among bowling pins (very hard to translate, to be somewhere where you&#8217;re absolutely not necessary, and make a mess&#8230;closest relation could be like an elephant in a china shop)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sigmund Carl and Alfred</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1663</link>
		<dc:creator><![CDATA[Sigmund Carl and Alfred]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Jan 2005 17:12:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2005/01/24/superfly-guy/#comment-1663</guid>
		<description><![CDATA[I suspect Ms Bardot won&#039;t be saying much. Seems her opinions come at a cost.

As for &#039;splitting hairs,&#039; well, we english speaking prudes probably appreciate our grandmeres remaining coy.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I suspect Ms Bardot won&#8217;t be saying much. Seems her opinions come at a cost.</p>
<p>As for &#8216;splitting hairs,&#8217; well, we english speaking prudes probably appreciate our grandmeres remaining coy.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

