<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: blog, blogue ou joueb?</title>
	<atom:link href="http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Aug 2010 10:31:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Nigel M.</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-685</link>
		<dc:creator>Nigel M.</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Nov 2004 17:33:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-685</guid>
		<description>Luc,

You really should have gone with &quot;la langue de Britney Spears&quot; - that&#039;s a good one! Or better yet, &quot;la langue de Flava Flav&quot; or &quot;la langue de Lou Reed&quot;. I understand you&#039;re trying to mix it up a bit, and I appreciate the variety. The phrase just struck me as funny, especially since so many of Clapton&#039;s songs are based on the &#039;American&#039; of bluesmen from the deep south.

Yonder, indeed.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Luc,</p>
<p>You really should have gone with &#8220;la langue de Britney Spears&#8221; &#8211; that&#8217;s a good one! Or better yet, &#8220;la langue de Flava Flav&#8221; or &#8220;la langue de Lou Reed&#8221;. I understand you&#8217;re trying to mix it up a bit, and I appreciate the variety. The phrase just struck me as funny, especially since so many of Clapton&#8217;s songs are based on the &#8216;American&#8217; of bluesmen from the deep south.</p>
<p>Yonder, indeed.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: céline</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-684</link>
		<dc:creator>céline</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Nov 2004 09:03:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-684</guid>
		<description>Do you know &lt;a href=&quot;http://www.radiofrance.fr/chaines/fip/accueil/&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;FIP radio&lt;/a&gt;? It&#039;s become a cult station here in Brighton, where you can only catch it in certain areas. I&#039;ve heard of people moving house just to be able to listen to it and there&#039;s a FIP night in one of the pubs in the centre. Try it, you might like it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Do you know <a href="http://www.radiofrance.fr/chaines/fip/accueil/" rel="nofollow">FIP radio</a>? It&#8217;s become a cult station here in Brighton, where you can only catch it in certain areas. I&#8217;ve heard of people moving house just to be able to listen to it and there&#8217;s a FIP night in one of the pubs in the centre. Try it, you might like it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ViVi</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-683</link>
		<dc:creator>ViVi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Nov 2004 08:16:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-683</guid>
		<description>Just wanted to point out to JonnyB that &quot;yonder&quot; is still frequently used back in the Deep South. Consider this witty exchange:

&quot;Where&#039;s he at?&quot;
&quot;Over yonder.&quot;

I confess, I love Redneck English. It&#039;s a whole other language. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just wanted to point out to JonnyB that &#8220;yonder&#8221; is still frequently used back in the Deep South. Consider this witty exchange:</p>
<p>&#8220;Where&#8217;s he at?&#8221;<br />
&#8220;Over yonder.&#8221;</p>
<p>I confess, I love Redneck English. It&#8217;s a whole other language. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Luc</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-682</link>
		<dc:creator>Luc</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Nov 2004 06:05:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-682</guid>
		<description>&lt;em&gt;I just can’t stop laughing about Luc Saint-Elie referring to English as “la langue de Clapton&quot;. Wha ha ha!&lt;/em&gt;
Hello,

In French we call English &quot;la langue de Shakespeare&quot;, I find it a little bit restrictive as several others English gentlemen are well known on the side of the Chanel, so when I have to say &quot;English&quot; , I usuallly use this expression (because I like it) but with various names. I can do worse, (I can always do worse) I could have said &quot;la langue de Britney Spears&quot; but I&#039;m old, and a definitive Eric Clapton addict.

&lt;em&gt;I would love to know the translation of “désopinante&quot;. Attempting to get a translation from several sites yielded no results….
&lt;/em&gt;

Well that&#039;s rather normal, the right word is desopi&lt;strong&gt;l&lt;/strong&gt;ante

Cheers

Luc</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><em>I just can’t stop laughing about Luc Saint-Elie referring to English as “la langue de Clapton&#8221;. Wha ha ha!</em><br />
Hello,</p>
<p>In French we call English &#8220;la langue de Shakespeare&#8221;, I find it a little bit restrictive as several others English gentlemen are well known on the side of the Chanel, so when I have to say &#8220;English&#8221; , I usuallly use this expression (because I like it) but with various names. I can do worse, (I can always do worse) I could have said &#8220;la langue de Britney Spears&#8221; but I&#8217;m old, and a definitive Eric Clapton addict.</p>
<p><em>I would love to know the translation of “désopinante&#8221;. Attempting to get a translation from several sites yielded no results….<br />
</em></p>
<p>Well that&#8217;s rather normal, the right word is desopi<strong>l</strong>ante</p>
<p>Cheers</p>
<p>Luc</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul Hoch</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-681</link>
		<dc:creator>Paul Hoch</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 09 Nov 2004 00:13:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-681</guid>
		<description>I would love to know the translation of &quot;désopinante&quot;.  Attempting to get a translation from several sites yielded no results....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would love to know the translation of &#8220;désopinante&#8221;.  Attempting to get a translation from several sites yielded no results&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nigel M.</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-680</link>
		<dc:creator>Nigel M.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2004 17:11:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-680</guid>
		<description>I just can&#039;t stop laughing about Luc Saint-Elie referring to English as &quot;la langue de Clapton&quot;. Wha ha ha!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just can&#8217;t stop laughing about Luc Saint-Elie referring to English as &#8220;la langue de Clapton&#8221;. Wha ha ha!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nardac</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-679</link>
		<dc:creator>nardac</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2004 16:12:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-679</guid>
		<description>I&#039;m not sure conserving old words was the point of that committee.

Old words, well, they&#039;ll always be around, even if people stop using them. But what everyone forgets is that language evolves at a very rapid rate, and that evolution is something that carries no judgement.  A language only reflects the needs of its users.

I think this committee is a leftover from France&#039;s academy way of thinking.  Of course when the country was more culturally isolated, its population more hegemonic and its institutions more influential, this made sense.  But not now.

But at the same I wouldn&#039;t want them to stop wearing their sashes.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m not sure conserving old words was the point of that committee.</p>
<p>Old words, well, they&#8217;ll always be around, even if people stop using them. But what everyone forgets is that language evolves at a very rapid rate, and that evolution is something that carries no judgement.  A language only reflects the needs of its users.</p>
<p>I think this committee is a leftover from France&#8217;s academy way of thinking.  Of course when the country was more culturally isolated, its population more hegemonic and its institutions more influential, this made sense.  But not now.</p>
<p>But at the same I wouldn&#8217;t want them to stop wearing their sashes.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JonnyB</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-678</link>
		<dc:creator>JonnyB</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2004 15:17:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-678</guid>
		<description>Well I think that it&#039;s good that they&#039;re having a go. After all, there are loads of poor English words that people don&#039;t really use any more. Like &#039;nincompoop&#039;. And &#039;hullabaloo&#039;. And &#039;Yonder&#039;. And... er... &#039;gadzooks&#039;.

I think we should have something similar.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Well I think that it&#8217;s good that they&#8217;re having a go. After all, there are loads of poor English words that people don&#8217;t really use any more. Like &#8216;nincompoop&#8217;. And &#8216;hullabaloo&#8217;. And &#8216;Yonder&#8217;. And&#8230; er&#8230; &#8216;gadzooks&#8217;.</p>
<p>I think we should have something similar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nardac</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-677</link>
		<dc:creator>nardac</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2004 13:30:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-677</guid>
		<description>French radio is terrible, except for the occasional mess on France Culture, which I listen to for humour reasons.
As for preserving the language, totally agree with Dr. Dave. 40 people in their green sashes. Who are they kidding? And why don&#039;t they just accept that if it wasn&#039;t made in France, chances are it won&#039;t have a french name. Though, would prefer if they renamed blog to blogue... sounds more like a quagmire that way, and handy for scrabble.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>French radio is terrible, except for the occasional mess on France Culture, which I listen to for humour reasons.<br />
As for preserving the language, totally agree with Dr. Dave. 40 people in their green sashes. Who are they kidding? And why don&#8217;t they just accept that if it wasn&#8217;t made in France, chances are it won&#8217;t have a french name. Though, would prefer if they renamed blog to blogue&#8230; sounds more like a quagmire that way, and handy for scrabble.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lauren</title>
		<link>http://petiteanglaise.com/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-676</link>
		<dc:creator>Lauren</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Nov 2004 13:10:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.petiteanglaise.com/archives/2004/11/08/french-blogging-vocab/#comment-676</guid>
		<description>I saw the word &#039;courriel&#039; used for email address somewhere... I guess that comes from courrier électronique.  Agree with you about French radio - look forward to your post!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I saw the word &#8216;courriel&#8217; used for email address somewhere&#8230; I guess that comes from courrier électronique.  Agree with you about French radio &#8211; look forward to your post!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
